O uso da inteligência artificial nas traduções é confiável? Entenda os prós e contras

2023 é o ano da inteligência artificial (IA). Claro que ela surgiu muito antes disso. Mas é neste ano que ela começou a ser amplamente usada pelas pessoas e empresas para as mais diversas atividades, do operacional ao planejamento estratégico. Até mesmo nas traduções ela tem sido uma ferramenta. Mas, será que ela é confiável no uso dos idiomas?

Dante Alberti, diretor de planejamento da CWBTrad, explica que é preciso tomar muito cuidado com o uso da inteligência artificial nas traduções. O primeiro motivo é que, como todos sabem, ela é uma inteligência aberta. Busca fontes e referências dos mais diversos tipos para compor um pedido do usuário. E podem ser fontes de boa ou má qualidade, com bom ou mau uso das regras linguísticas. Ou seja, sua tradução pode ter incorreções.

Claro que ela não será completamente errada. Mas pode haver inconsistências. Tanto é que o ChatGPT, por exemplo, solicita em alguns momentos que o usuário faça a checagem daquele conteúdo com um humano experiente em idiomas e na devida área técnica daquele assunto.

Falando em área técnica, este é o segundo ponto a ser observado no uso da inteligência artificial. O documento ou arquivo que se deseja traduzir, por exemplo, pode ser da área de petróleo e gás. No entanto, a IA, como já falamos, busca referências amplas, de diversas áreas, e pode buscar fontes da área de eletrônica ou medicina, para tentar traduzir o arquivo. Ou seja, muitos termos técnicos podem ser traduzidos de forma bem incorreta. Por mais que o usuário solicite que a IA utilize termos específicos daquela área, não há 100% de certeza que a tradução virá correta.

“Se a tradução for apenas para informação do usuário, está ok. Mas e se este documento estiver sendo usado num negócio ou transação internacional? Afinal, toda empresa deseja crescer e expandir. Um termo errado numa tradução de um manual ou contrato pode causar enormes transtornos físicos, financeiros e até prejudicar vidas. É algo muito sério. Mesmo que ela consiga aprender com seus erros e acertos, que consiga reconhecer padrões e aplicar regras lógicas, não há 100% de confiabilidade nas traduções via IA”, analisa Alberti, que ainda explica que o sistema neural de traduções por inteligência artificial evoluiu muito. É capaz de localizar o contexto de um material, na tentativa de utilizar palavras e termos correlatos àquela área. Mas não é um sistema infalível, já que textos mal escritos (por humanos mesmo), com vírgulas mal colocadas, frases longas demais ou uso de novos termos podem confundir a IA.

Há ainda questões éticas a serem analisadas. Justo por ser uma fonte aberta de dados, como saber se a base de dados usada na tradução é séria e ética? A IA não sabe distinguir peças reais e de ficção. E se o ChatGPT utilizar como base um arquivo usado por criminosos em lavagem de dinheiro, ou um livro de histórias fantásticas e irreais, por exemplo?

E tem mais um detalhe importantíssimo: a confidencialidade. Tudo aquilo que você joga na IA, torna-se acervo público. Você disponibilizaria os dados da sua empresa publicamente, de mão beijada para a concorrência?

Por isto, aconselha o diretor de planejamento, é preciso sempre usar o serviço humano de traduções, com especialistas no idioma desejado e também na área técnica específica do documento a ser traduzido, que ainda possam garantir sigilo e confiabilidade. A CWBTrad tem tradutores em diversas áreas especializadas, do marketing à energia, do petróleo e gás à enologia (vinhos), da medicina e saúde ao mundo business, entre muitas outras áreas. Para não perder clientes e negócios por erros na sua tradução, consulte a CWBTrad, que possui prazos ágeis a preços competitivos. Envie seu documento para um orçamento pelo Whats App (41) 99233-9900 ou pelo e-mail consultor@cwbtrad.com.br.